Old East Slavic language
Learn more about Old East Slavic language
|Old East Slavic |
|Spoken in:||Eastern Europe|
|Language extinction:||developed into the various East Slavic languages|
|Language family:|| Indo-European|
Old East Slavic
|Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. See IPA chart for English for an English-based pronunciation key.|
As the language is part of the (pre-)national history of all Eastern Slavs, it is in their languages usually known by the respective national names, viz. as Old Belarusian (Belarusian старабеларуская or старажытнабеларуская мова), Old Russian (Russian древнерусский), or Old Ukrainian (Ukrainian староукраїнська or давньоукраїнська мова). However, there are also supranational names for that language in East Slavic: Belarusian старажытнаруская мова 'Old Rusian (= East Slavic)', Ukrainian давньоруська мова (idem) and давньокиївська мова 'Old Kievan'.
 General considerations
The language was a descendant of the Proto-Slavic language and faithfully retained many of its features. A striking innovation in the evolution of this language was the development of so-called full vocalism, which came to differentiate the newly evolving East Slavic from other Slavic languages. For instance, Proto-Slavic *gordъ ‘town’ became OES gorodъ, Proto-Slavic *melko ‘milk’ - OES moloko, and Proto-Slavic *korva ‘cow’ - OES korova. Other Slavic languages would develop such forms as gradъ, mlěko, krava (South Slavic, Czech and Slovak) or grodъ, mleko, krova (e.g. Polish) etc.
It is difficult to assess this language as standardised in the modern sense. The spoken language in Rus' consisted of a variety of dialects, and today we may speak definitely only of the languages of surviving manuscripts, which show regional divergences from the beginning of the historical records.
With time it evolved into several more diversified forms, which were the predecessors of the modern Belarusian, Russian, Rusyn and Ukrainian languages. Each of these languages preserves much of the Old East Slavic grammar and vocabulary.
When after the end of the 'Tatar yoke' the territory of former Kievan Rus was divided between the Grand Duchy of Lithuania and the Grand Duchy of Moscow, two separate literary languages emerged in these states, Ruthenian in the west and Early Russian in the east.
 Literary language of Kievan Rus
The political unification of the region into the state called Kievan Rus, from which modern Belarus, Russia and Ukraine trace their origins, occurred approximately a century before the adoption of Christianity in 988 and the establishment of the South Slavic Old Church Slavonic as the liturgical and literary language. Documentation of the language of this period is scanty, making it difficult at best fully to determine the relationship between the literary language and its spoken dialects.
There are references in Arab and Byzantine sources to pre-Christian Slavs in European Russia using some form of writing. Despite some suggestive archaelogical finds and a corroboration by the 10th-century monk Khrabr that ancient Slavs wrote in "strokes and incisions" (черты и резы /ʧertɪ i rʲezɪ/), the exact nature of this system is not known. Recent amateur investigations in Russia have proposed that this was a syllabic system that may have survived, possibly into the 20th century, in cryptography (тайнопись /tajnopʲisʲ/), but scholars have reached no consensus beyond undecidability.
Although the Glagolitic alphabet was briefly introduced, as witnessed by church inscriptions in Novgorod, it was soon entirely superseded by the Cyrillic. The samples of birch-bark writing excavated in Novgorod have provided crucial information about the pure tenth-century vernacular in North-West Russia, almost entirely free of church influence. It is also known that borrowings and calques from Byzantine Greek began to enter the vernacular at this time, and that simultaneously the literary language in its turn began to be modified towards Eastern Slavic.
The following excerpts illustrate two of the most famous literary monuments.
NOTE. The spelling has been partly modernized. The translations attempt to be as literal as possible; they are not literary.
c. 1110, from the Laurentian Codex, 1377
- Се повѣсти времѧньных лѣт ‧ ѿкуду єсть пошла руская земѧ ‧ кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжит ‧ и ѿкуду руская землѧ стала єсть.
- These [are] the tales of the bygone years, whence is come the land of Rus’, who first began to rule at Kiev, and whence the land of Rus’ has come about.
Early language; Russian and Ukrainian not yet fully differentiated. Fall of the yers in progress or arguably complete (several words end with a consonant; кнѧжит "to rule" < кънѧжити, modern Uk княжити, R княжить). South-western (incipient Ukrainian) features include времѧньнъıх "bygone"; modern R временных). Correct use of perfect and aorist: єсть пошла "is/has come" (modern R пошла), нача "began" (modern R начал as a development of the old perfect tense.) Note the style of punctuation.
Слово о пълку Игоревѣ. c. 1200, from the Pskov manuscript, 15th cent.
- Не лѣпо ли ны бяшетъ братіе, начати старыми словесы трудныхъ повѣстій о полку Игоревѣ, Игоря Святъ славича? Начатижеся тъ пѣсни по былинамъ сего времени, а не по замышленію Бояню. Боянъ бо вѣщій, аще кому хотяше пѣснѣ творити, то растекашется мысію по древу, сѣрымъ волкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.
- Would it not be meet, o brothers, for us to begin with the old words the difficult telling of the host of Igor, Igor Sviatoslavich? And to begin in the way of the true tales of this time, and not in the way of Boyan's inventions. For the wise Boyan, if he wished to devote to someone [his] song, would wander like a squirrel over a tree, like a grey wolf over land, like a bluish eagle beneath the clouds.
Illustrates the sung epics. Typical use of metaphor and simile. The apparent (Russian) misreading растекаться мыслью по древу (to effuse/pour out one's thought upon/over wood) has become proverbial in modern Russian with the meaning "to speak ornately, at length, excessively". (The misreading is of мысію, "squirrel-like", taken to be мыслію, "thought-like". It is present in both the manuscript copy of 1790 and the first edition of 1800, and appears to have been aided by a then misunderstood change in the meaning of the word R течь "to flow".)
 Old East Slavic Literature
The Old East Slavic language was the only ancient Slavic tongue (apart from the Old Church Slavonic) that developed a great literature of its own. Surviving literary monuments include the legal code Justice of the Rus (Руська правда /ruska pravda/), a corpus of hagiography and homily, the disputed epic Song of Igor (Слово о полку игореве /slovo o polku igorʲevʲe/) and the earliest surviving manuscript of the Primary Chronicle (Повесть временных лет /povʲestʲ vremʲennix lʲet/) - the Laurentian codex (Лаврентьевский список /lavrʲentʲjevskij spʲisok/) of 1377.
The Book of Veles, said to have been found during the Russian civil war and to have disappeared in WWII, would, if genuine, provide about the only surviving pre-Christian East Slavic literary monument. Since the account of its find and eventual fate (several photographs are claimed to survive) has not been confirmed, and its language deviates from the accepted reconstruction, most professional linguists have so far dismissed the book's authenticity.
The earliest dated specimen of Old East Slavic (or, rather, of Church Slavonic with pronounced East Slavic interference) must be considered the written Ostromir Codex, written by the diak Gregory at the order of Ostromir, the posadnik or governor of Novgorod. This is an East Slavic recension of the Slavonic Gospels, of the year 1056/57. Of the year 1073 we have the Izbornik or Miscellany of Sviatoslav. It was written by John the diak or deacon for that prince, and is a kind of Slavonic encyclopaedia, drawn from Greek sources. The date is 1076.
The next monument of the language is the famous Slovo o zakone i blagodati, by Hilarion, metropolitan of Kiev. In this work there is a panegyric on Prince Vladimir of Kiev, the hero of so much of East Slavic popular poetry. This subtle and graceful oration admirably conforms to the precepts of the Byzantine eloquence. It is rivalled by another panegyric on Vladimir, written a decade later by Yakov the Monk.
Other 11th-century writers are Theodosius, a monk of the Kievo-Pecherskaya Lavra, who wrote on the Latin faith and some Pouchenia or Instructions, and Luka Zhidiata, bishop of Novgorod, who has left us a curious Discourse to the Brethren. From the writings of Theodosius we see that many pagan habits were still in vogue among the people. He finds fault with them for allowing these to continue, and also for their drunkenness; nor do the monks escape his censures. Zhidiata writes in a more vernacular style than many of his contemporaries; he eschews the declamatory tone of the Byzantine authors. And here may be mentioned the many lives of the saints and the Fathers to be found in early East Slavic literature, starting with the two Lives of Sts Boris and Gleb, written in the late 11th century and attributed to Jacob the Monk and to Nestor the Chronicler.
With the so-called Primary Chronicle, also attributed to Nestor, begins the long series of the Russian annalists. There is a regular catena of these chronicles, extending with only two breaks to the 17th century. Besides the work attributed to Nestor, we have chronicles of Novgorod, Kiev, Volhynia and many others. Every town of any importance could boast of its annalists, Pskov and Suzdal among others. In some respects these compilations, the productions of monks in their cloisters, remind us of the Anglo-Saxon Chronicle, dry details alternating with here and there a picturesque incident; and many of these annals abound with the quaintest stories.
In the 12th century we have the sermons of bishop Cyril of Turov, which are attempts to imitate in Old East Slavic the florid Byzantine style. In his sermon on Holy Week, Christianity is represented under the form of spring, Paganism and Judaism under that of winter, and evil thoughts are spoken of as boisterous winds.
There are also admirable works of early travellers, as the igumen Daniel, who visited the Holy Land at the end of the 11th and beginning of the 12th century. A later traveller was Afanasiy Nikitin, a merchant of Tver, who visited India in 1470. He has left a record of his adventures, which has been translated into English and published for the Hakluyt Society.
A curious monument of old Slavonic times is the Pouchenie (Instruction), written by the great Vladimir Monomakh for the benefit of his sons. This composition is generally found inserted in the Chronicle of Nestor; it gives a fine picture of the daily life of a Slavonic prince. The Paterik of the Kievan Caves Monastery is a typical medieval collection of stories from the life of monks, featuring devils, angels, ghosts, and miraculous resurrections.
We now come to the famous Lay of Igor's Campaign, which narrates the expedition of Igor Svyatoslavich, prince of Novhorod-Siverskyi against the Cumans. It is neither epic nor a poem but is written in rhythmic prose. Any Christian influence is hard to trace, whereas pagan gods and deities are famously invoked by Igor's grieving wife, Yaroslavna, from the walls of Putyvl. Of the whole bulk of the Old East Slavic literature, the Lay is the only work familiar to every educated Russian or Ukrainian. Its brooding flow of images, murky metaphors, and ever changing rhythm haven't been successfully rendered into English yet. Indeed, the meanings of many words ofound in it have not been satisfactorily explained by scholars. Harvard Professor Edward Keenan has published a book challenging the authenticity of the Tale, claiming it to be a late 18th-century forgery.
The Zadonshchina is a sort of prose poem much in the style of the Tale of Igor's Campaign, and the resemblance of the latter to this piece furnishes an additional proof of its genuineness. This account of the battle of Kulikovo, which was gained by Dmitri Donskoi over the Mongols in 1380, has come down in three important versions.
The early laws of Rus’ present many features of interest, such as the Russkaya Pravda of Yaroslav the Wise, which is preserved in the chronicle of Novgorod; the date is between 1018 and 1072. The laws show Rus at that time to have been in civilization quite on a level with the rest of Europe.
 Notable texts
- The Tale of Igor's Campaign - the most outstanding literary work in this language
- Ruska Pravda - 11th century legal code issued by Yaroslav the Wise
- Praying of Daniel the Immured
- A Journey Beyond the Three Seas
- This article incorporates text from the Encyclopædia Britannica Eleventh Edition, a publication now in the public domain.
 See also
- History of the East Slavic languages
- Slavic languages
- Russian language
- Ukrainian language
- Belarusian language
 External links
- Ostromir's Gospel Online
- Online library of the Old Russian texts
- 'Izbornyk', library of Old Ukrainian chroniclesde:Altostslawische Sprache